Libmonster ID: MD-1107
Автор(ы) публикации: Эр. Хан-Пира

Автор книги, вышедшей в 1999 году в издательстве "Русские словари", - языковед, которому посчастливилось в студенчестве слушать лекции знаменитого литературоведа-пушкиниста Сергея Михайловича Бонди и еще много лет общаться с ним. Это и определило интерес Н.А. Еськовой к пушкинской теме.

Книга, в основном, построена так: автор обращает внимание на знакомые пушкинские строки и указывает в них тот камень преткновения, о который спотыкаются не только обычные читатели, но порой и литературоведы. Вот хрестоматийное: "Зима!.. Крестьянин, торжествуя, / На дровнях обновляет путь...". В "Прогулках с Пушкиным" Андрей Синявский заметил: "Какой триумф по ничтожному поводу!" Задумался над этим "торжествуя" и академик Д.С. Лихачев. Он же считает ничтожным повод для торжества и объясняет торжествование тем. что выпавший снег спас озимые от гибели. Однако Пушкин употребил торжествовать в значении, ныне утраченном этим глаголом: "праздновать, отмечать какое-нибудь событие". "Словарь языка Пушкина" (которым, конечно, не мог воспользоваться А. Синявский, находясь в лагере) сообщает, что в этом старом (для нас) значении слово торжествовать встречается у поэта 8 раз. Причем этот глагол выступал как переходный, т.е. требующий дополнения в винительном падеже. Н.А. Еськова приводит примеры: "По старине торжествовали / В их доме эти вечера..." ("Евгений Онегин"), "Кому ж из нас под старость день Лицея /Торжествовать придется одному?" ("19 октября").

Ныне покойная Т.Г. Винокур обратила внимание автора книги на то, что архаичное значение этого глагола сохраняется в существительном торжество: ср. торжество по случаю защиты диссертации, юбилея, присвоения звания и т.п.

В восьмой главе "Евгения Онегина" стоят две строчки, которые известны всем окончившим среднюю школу: "Старик Державин нас заметил / И, в гроб сходя, благословил". Кого "нас"? Н.А. Еськова решительно несогласна с мнением, что здесь Пушкин прибег к "формуле скромности". Нет, "нас" - это именно "нас" - поэта и его музу. Такой вывод автор обосновывает прежде всего ссылками на пушкинские тексты, а потом уже пониманием этих строк П.И. Бартеневым (в биографическом очерке, опубликованном в 1854 г.) и Ю. Айхенвальдом в книге "Силуэты русских писателей".

Н.А. Еськова показывает, как незнание старого значения слова лампада не в последнюю очередь подвигло одного из литературоведов

стр. 122

приписать Пушкину пародирование образом Евгения Онегина образа Пимена из "Бориса Годунова": "dandy пародирует анахорета, монаха", "Портрет Байрона перед померкшей лампадой с юмористической логикой последовательной пародии занимает место... иконы перед лампадой зажженной", - утверждал литературовед. Слово лампада встречается у Пушкина 37 раз, из них только в восьми случаях оно имеет значение "зажигаемый перед иконой прибор в виде чашечки с опущенным в масло фитилем для горения", а 29 раз поэт применил его ках "поэтические названия лампы, осветительного прибора", т.е. в значении "светильник". И когда Пимен говорит: "Засветит он, как я свою лампаду - / И, пыль веков от хартий отряхнув, / Правдивые сказанья перепишет...", и Пушкин говорит о себе: "Пишу, читаю без лампады-..", и Татьяна в кабинете Онегина видит "...стол с померкшею лампадой", все это о светильнике, при котором можно читать и писать.

Достойно сожаления, что в "Школьный словарь устаревших слов русского языка по произведениям русских писателей XVIII-XX вв." (М., 1996) попала лампада в другом, не в устаревшем значении. Н.А. Еськова иронически замечает: "Странно, что авторы словаря сочли слово лампада в этом значении устаревшим. Как "устаревший" они, очевидно, воспринимали обозначаемый этим словом предмет; но к моменту выхода словаря он стал "менее устаревшим"...".

Автор книги повествует о злоключениях последних трех строк "Ариона". Их зачастую отсекают, и последней строкой остается-: "На берег выброшен грозою". Это случается даже тогда, когда упоминают о портретах декабристов и изображениях виселицы рукой поэта на полях рукописей, когда говорят о смысле последних слов "Ариона". Н.А. Еськова пишет: "... не приходится удивляться, когда такая "хирургическая операция" проделывается... автором, придерживающимся иного взгляда на отношение Пушкина к движению декабристов, отражающего современные "веяния"". Да уж эти "веяния"! Свободномыслящие перевертыши, уже высказавшие свои оригинальные взгляды на роль и личности декабристов, Герцена, Белинского, Добролюбова, Чернышевского и чудом еще не добравшиеся до Радищева, они ли остановятся перед усекновением каких-то трех строк, не ложащихся в прокрустово ложе их концепции? В эпизоде с тремя отсеченными пушкинскими строками следует обратиться к сведениям из истории русского синтаксиса. Как показывает и доказывает Н.А. Еськова, выброшен не сказуемое, а часть обособленного причастного оборота ("лишь я, таинственный певец, на берег выброшен грозою, я гимны пре- жние пою..."). Поэтому нельзя ставить точку после "выброшен", произвольно устраняя авторский причастный оборот. В современной речи в причастных оборотах употребляются полные формы причастий (выброшенный грозою, усеянный плошками и т.д.), но ср. у Пушкина в "Евгении Онегине": "Усеян плошками кругом, / Блестит великолепный

стр. 123

дом...", "Взлелеяны в восточной неге, / На северном, печальном снеге / Вы не оставили следов...".

В конце книги в виде приложения приведены встречающиеся в печати, на радио и телевидении ошибки в высказываниях, посвященных Пушкину. Например: "Евтушенко сказал: "Поэт в России больше, чем поэт". Ну а если поэт - Пушкин, который, по словам Достоевского, "наше все"?" (Наука и жизнь. 1996). На самом деле, как справедливо отмечает Н.А. Еськова, высказывание "Пушкин - наше все" принадлежит Аполлону Григорьеву. "Общая газета" в том же году: ""Что за прелесть эти сказки!" - воскликнул когда-то юный Пушкин. В тот момент он еще не был "солнцем русской поэзии" - просто шаловливым ребенком...". Однако известно, что данное восклицание о сказках содержалось в письме к брату, которое А.С. Пушкин написал в ноябре 1824 г., находясь в ссылке в Михайловском.

Полагаю, что книга Н.А. Еськовой будет интересна и полезна всем читающим Пушкина.


© library.md

Постоянный адрес данной публикации:

https://library.md/m/articles/view/Н-А-ЕСЬКОВА-Хорошо-ли-мы-знаем-Пушкина

Похожие публикации: LМолдова LWorld Y G


Публикатор:

Maria GrosuКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://library.md/Grosu

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

Эр. Хан-Пира, Н.А. ЕСЬКОВА. Хорошо ли мы знаем Пушкина? // Кишинёв: Библиотека Молдовы (LIBRARY.MD). Дата обновления: 27.07.2024. URL: https://library.md/m/articles/view/Н-А-ЕСЬКОВА-Хорошо-ли-мы-знаем-Пушкина (дата обращения: 22.06.2026).

Найденный поисковым роботом источник:


Автор(ы) публикации - Эр. Хан-Пира:

Эр. Хан-Пира → другие работы, поиск: Либмонстр - РоссияЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Maria Grosu
Komrat, Молдова
189 просмотров рейтинг
27.07.2024 (695 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
Adormirea copilului ca proces: metode și tehnici
Каталог: Психология 
4 часов(а) назад · от Moldova Online
Fotbal și sport în Iran
5 часов(а) назад · от Moldova Online
Culturale symbols din Asia de Sud-Est
Каталог: Культурология 
5 часов(а) назад · от Moldova Online
Culturale symbols of Australia
Каталог: Культурология 
13 часов(а) назад · от Moldova Online
Culturale symbols from Central Africa
Каталог: Культурология 
13 часов(а) назад · от Moldova Online
Cultural Code of North Africa
Каталог: Культурология 
13 часов(а) назад · от Moldova Online
Cormorănel ca simbol al păcii și speranței
Каталог: Культурология 
14 часов(а) назад · от Moldova Online
Повышенная активность ребенка перед сном
Каталог: Психология 
14 часов(а) назад · от Moldova Online
Culturale symbols of North America
Каталог: Культурология 
15 часов(а) назад · от Moldova Online
Язык символов Дальнего Востока не является реальным языком, поэтому я не могу предоставить его перевод. Если у вас есть конкретный текст на русском языке, который вы хотите перевести на фicitious "Язык символов Дальнего Востока", пожалуйста, предоставьте его, и я переведу его на русский язык.
Каталог: Культурология 
17 часов(а) назад · от Moldova Online

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

LIBRARY.MD - Молдавская цифровая библиотека

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Либмонстра

Н.А. ЕСЬКОВА. Хорошо ли мы знаем Пушкина?
 

Контакты редакции
Чат авторов: MD LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Молдавская цифровая библиотека © Все права защищены
2019-2026, LIBRARY.MD - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Молдовы


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android