Заимствования: опыт тевтонского соседа
Прошлое русского языка показывает, что он с честью выходил из затруднений, связанных с засорением иноязычными словами, даже выработал тут своеобразную политику: заимствований должно быть не так, чтобы мало, но и не так, чтобы чересчур много. Уменьшить эту чичиковскую пропорцию в сторону сильного сокращения числа заимствований затруднительно. Но к сожалению, сейчас мы далеки даже от такого умеренного состояния. Нынешний поток чужеземцев в родную речь можно сравнить разве что со шквалом из "ассамблей", "коллегий", "сатисфакций" и т.п., обрушившихся на наш дремавший дотоле язык при Петре. Так что впору было бы воскресить адмирала А. С. Шишкова, воевавшего с "европеизмами" при Пушкине. Иноязычное слово как правило становится заимствованным в результате перевода его на русский язык методом калькирования, т.е. методом, который обычно применяется для передачи в русском языке имен собственных. Очевидно, что калькирование - наиболее легкий способ перевода, не требующий никаких творческих усилий. Переводчик в этом случае должен лишь передать произношение или написание иностранного слова средствами другого языка. Может быть, именно эта легкость и является причиной потока заимствований. В век НТР большая доля таких заимствований попадает в общелитературное употребление и обиходно-разговорную речь из научно-технической терминологии. "Компьютер", "монитор", "дисплей" и др. давно уже перестали быть прерогативой научного стиля. Творческое отношение к поиску русских эквивалентов для иностранных научно-технических терминов во многом позволило бы уберечь наш язык от засорения извне. В той или иной степени внешним воздействиям подвержен всяк сущий на планете язык, поэтому было бы весьма целесообразно обратиться здесь к опыту других языков. Так, к примеру, ценные для нашего языка выводы можно сделать из сравнения английских заимствований в немецкой и русской научно-технической терминологии. Английский язык в настоящее время является основным языком научно-технической литературы, и его т ... Читать далее
____________________

Эта публикация была размещена на Либмонстре в другой стране и показалась интересной редакторам.

Полная версия: https://biblioteka.by/m/articles/view/Заимствования-опыт-тевтонского-соседа
Moldova Online · 698 days ago 0 152
Professional Authors' Comments:
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Library guests comments




Actions
Rate
0 votes
Publisher
Moldova Online
Кишинев, Moldova
28.07.2024 (698 days ago)
Link
Permanent link to this publication:

https://library.md/blogs/entry/Заимствования-опыт-тевтонского-соседа?lang=en


© library.md
 
Libmonster Partners

LIBRARY.MD - Moldovian Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Заимствования: опыт тевтонского соседа
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: MD LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Moldovian Digital Library ® All rights reserved.
2019-2026, LIBRARY.MD is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Moldova


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android