Л. А. БАРАНОВА, кандидат филологических наук
Как известно, петрушка и сельдерей - растения, имеющие некоторое внешнее сходство, однако в их названиях ничего общего, на первый взгляд, нет. А между тем, одно произошло от другого. Впрочем, оба эти слова являются заимствованиями из разных языков, и все изменения и превращения названий этих растений произошли в других языках задолго до появления их в русском.
Сельдерей был известен еще в Древнем Египте и в Древней Греции, он упоминается в "Илиаде" и "Одиссее". Знали его и в Древнем Риме в качестве декоративного растения. В Европе получил распространение в XVI-XVII веках. Название его в большинстве европейских и славянских языков (в том числе, и в русском) восходит, как отмечается во всех этимологических словарях, к латинскому selinum, a оно, в свою очередь, к греческому selinon: celery (англ. ), Sellerie (нем. ), celeri (франц. ), selerija (латыш. ), saleras (лит. ), selleri (финск. ), celer (чеш. ), zeler (слвц. ), seler (пол. ), целина (болг. ), целер (сербохорв. ), селера (укр. ), селъдэрэй (белор. ).
Русским языком это название, вероятнее всего, было заимствовано из немецкого, а им в свою очередь из французского, и это не вызывает сомнения у большинства исследователей. Мнения разошлись лишь по вопросу о причинах возникновения -д- в русском варианте названия этого растения: происхождение его либо считается неясным, либо объясняется действием закона аналогии, либо предполагается иной источник заимствования всего слова: "Сельдерей. Заимств. в XVIII в. из нем. яз. Нем. Sellerie < франц. celeri, восходящего к лат. Selinum, передающему в свою очередь греч. Selinon. Происхождение звука -д- неясно" (Шанский Н. М. , Иванов В. В. , Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. Изд. 2. М. , 1975); ". . . Новое заимствование из нем. Sellerie - "тж. "; -д- появилось, вероятно, под влиянием привычного сочетания -льд- в сельди- "(Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. 1910- 1914); "сельдерей, т ...
Читать далее