În era globalizării și intensificării mobilității populației, precizia terminologiei care descrie mișcările oamenilor are nu doar o semnificație lingvistică, ci și una socio-politică. Termenii «мигрант» (migrant) și «иммигрант» (immigrant), utilizați adesea ca sinonime în limbajul de zi cu zi, în discursul științific și în domeniul juridic, au o încărcătură semantică diferită. Diferența lor se bazează pe punctul de vedere (perspectiva) observatorului, pe statutul juridic și pe caracterul intențiilor persoanei care se deplasează. Amestecul acestor concepte poate duce la confuzie terminologică în cercetări, la formarea unei politici migratorii incorecte și la stereotipuri sociale.
Radacina ambelor cuvinte provine din latină «migrare» — a se deplasa, a se muta. Prefixele stabilesc vectorul relativ la un punct de referință specific.
Мигрант (de la lat. migrans — mutându-se) — este un termen general, de bază. El descrie o persoană care își schimbă locul de reședință permanentă (sau de lungă durată), traversând granițele administrative sau statale. Accentul este pus pe faptul în sine al deplasării. Migranți sunt atât cei interni (care se mută dintr-o regiune în alta din cadrul unei țări), cât și migranții internaționali.
Иммигрант (de la lat. immigrans — a se stabili, cu prefixa *im-* — «în, în interiorul») — este un termen specific și țintit. El descrie o persoană din punctul de vedere al țării de destinație (țării de primire). Imigrantul este cel care ajunge în această țară pentru a locui permanent sau pe o perioadă lungă. Fără indicarea contextului (în ce țară?) cuvântul își pierde sensul.
Prin urmare, orice imigrant este un migranț, dar nu fiecare migranț este un imigrant pentru o anumită țară.
Diferențierea poate fi făcută pe mai multe axe independente:
1. Axă de perspectivă (punct de referință):
Мигрант: Termen neutru, bidirecțional. Se concentrează pe procesul de deplasare din punctul A în punctul B. Țara de plecare și țara de destinație sunt prezentate simetric.
Иммигрант: Termen unidirecțional, punct de vedere din interiorul țării de primire. De exemplu, pentru Germania, un ucrainean care s-a mutat în Germania pentru un PМЖ este un imigrant. Pentru Ucraina, această persoană este un emigrant (cu prefixa *ex-* — «din, afară»), adică cel care a plecat.
Эмигрант — al treilea element necesar al sistemului. Este punctul de vedere din partea țării de plecare.
Exemplu: Un cetățean rus se mută în Canada pentru a locui permanent.
Pentru comunitatea mondială și cercetătorii migrației, el este un migranț internațional.
Pentru Canada, el este un imigrant.
Pentru Rusia, el este un emigrant.
2. Axă de statut juridic și intenții:
Мигрант: Concept mai larg, care poate include diverse categorii cu diferite statuturi: migranți de muncă (gastarbaiteri), refugiați, relocați, persoane care caută azil, migranți ilegali, studenți. Criteriul cheie este schimbarea locului de reședință, nu scopul final sau documentele.
Иммигрант: De obicei implică o mutare cu intenția de a locui pe o perioadă lungă sau permanentă și, de regulă, obținerea unui statut corespunzător (permis de ședere, reședință permanentă, cetățenie). În discursul public al multor țări, termenul «иммигрант» este asociat cu procesul de integrare legală.
3. Axă de orizont temporal:
Мигрант: Poate fi atât temporar (muncitor sezonier), cât și permanent.
Иммигрант: De obicei implică o perspectivă pe termen lung sau permanent. O persoană care ajunge pentru trei luni pentru a lucra nu este considerată un imigrant în sens strict, ci un migranț temporar de muncă.
Diferența are nu doar un caracter semantic, ci și un caracter ideologic.
«Мигрант» în mass-media și politică: În ultimele decenii, în discursul public european și rus, termenul «мигрант» (în special «мигранț ilegal») este adesea folosit pentru a descrie fluxurile de oameni ale căror intenții și statut final nu sunt clare, iar deplasarea poate avea un caracter forțat sau de criză. Cuvântul poate purta un ton de problematizare, anonimat al mișcării masive.
«Иммигрант» în țările clasice de imigrație: Pentru Statele Unite, Canada, Australia, Noua Zeelandă, termenul immigrant este un concept istoric stabilit, adesea cu o nuanță pozitivă, care stă la baza identității naționale («națiunea imigranților»). Acesta este asociat cu alegerea conștientă, procesul de naturalizare și contribuția la dezvoltarea țării.
Un fapt interesant: ONU și organizațiile internaționale pentru statistică și analiză preferă să folosească termenul general «international migrant» (мигранț internațional), definindu-l ca fiind o persoană care își schimbă țara de reședință obișnuită pentru o perioadă mai mare de un an. Acest lucru permite unificarea datelor, evitând ambiguitatea «иммигранț/эмигрант».
Refugiat sirian în Germania.
Мигрант: Da, a realizat o mișcare internațională.
Иммигранț pentru Germania: Pentru moment, deoarece a primit doar un statut temporar de refugiat, poate nu este numit astfel. Dacă în viitor va primi PМЖ și va rămâne, va deveni un imigrant.
Эмигрант pentru Siria: Da.
Inginer francez care a încheiat un contract de 2 ani în Japonia.
Мигрант: Da, un migranț de muncă internațional.
Иммигранț pentru Japonia: Nu, deoarece intențiile și statutul său sunt temporari.
Эмигрант pentru Franța: Temporar plecat.
Cetățean uzbec, care a primit permis de ședere și loc de muncă în Rusia.
Мигрант: Da (мигранț de muncă).
Иммигранț pentru Rusia: În legislația și discursul rusesc nu există o tradiție stabilă de utilizare a acestui cuvânt. Este mai degrabă numit «мигранț» sau «muncitor străin», deși, în esență (reședință pe termen lung), el corespunde sensului de imigrant.
Prin urmare, diferența între migranț și imigranț nu este doar un nuanțaj lingvistic, ci o reflectare a unei sisteme complexe de coordonate în care se descrie mobilitatea umană.
Мигрант — este un concept general, științific și obiectiv. El fixează fenomenul — mișcarea spațială.
Иммигрант — este un concept de perspectivă, socio-juridic și specific. El fixează relația dintre persoana care ajunge și societatea de primire, adesea cu accent pe integrare și statut final.
Utilizarea unui anumit termen trebuie să fie conștientă. În cercetările academice care descriu procesele, este adecvat termenul «миграție» și «мигранți». În politică și mass-media, care discută probleme de integrare, cetățenie și politică socială a unei țări specifice, termenul «иммиграție» și «иммигранți» este mai precis. Înțelegerea acestei diferențe permite o analiză mai precisă a provocărilor globale, formularea de legi și evitarea simplificărilor în dezbaterile publice despre unul dintre fenomenele cheie ale modernității.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Moldovian Digital Library ® All rights reserved.
2019-2026, LIBRARY.MD is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Moldova |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2