Языковые единицы, которые сейчас считаются фразеологизмами, во времена В.И. Даля назывались по- разному: поговорки, приговорки, пословицы, афоризмы. Когда В.И. Даль создавал свой знаменитый "Толковый словарь живого великорусского языка", теория фразеологии не была разработана, хотя еще М.В. Ломоносов говорил о фразисах и о необходимости их изучения. Термин фразеологизм не зафиксирован в Словаре Даля вообще, а термином фразеология Даль предлагал называть "учение о фразах" - оборотах речи, украшающих ее (сравнениях, эпитетах, метафорах).
Основными характеристиками рассматриваемых единиц являются неоднословность, относительная устойчивость на лексическом и грамматическом уровнях, частая повторяемость, общеизвестность и воспроизводимость в речи в готовом виде. Все единицы с такими качествами, приведенные в Словаре, входят в состав русской фразеологии в современном ее понимании; одни - в ее ядро (идиомы), другие - в периферийную часть.
Большинство фразеологических единиц в Словаре относится к пословицам и поговоркам, различие между которыми четко понималось современниками Даля. Пословица - единица структуры предложения, "краткое изречение, поучение, более в виде притчи, иносказания, или в виде житейского приговора, (...) не сочиняется, а рождается сама". Пословица может иметь два плана (прямой и переносный): Велик пень, да дупляст - кто-либо имеет представительный внешний вид, но не отличается высокими моральными качествами (или: не по размерам надо судить о ком-чем-либо); Каково аукнется, таково и откликнется - как ты сам ведешь себя по отношению к другим, так и другие будут к тебе относиться. У пословицы может быть только прямой план: Друзья познаются в беде. Наконец, в ней могут совмещаться прямое и переносное значения: Пусти душу в ад - будешь богат - богатство можно нажить неправедным путем.
Поговорка - "складная короткая речь, ходячая в народе, но не составляющая полной пословицы, поучение, в принятых, ходячих выражениях; условный оборот речи...". Под поговорками Даль понимал самые разные единицы, обладающие и структурой предложения: От
стр. 118
копеечной свечки Москва сгорела - ничтожное обстоятельство стало причиной ужасного события; и структурой словосочетания - Как свинья в апельсинах (не знает толк, не разбирается), до анчутков (допился); выступающие в прямом значении - Не лечит аптека - калечит; или в переносном - Овчинка вычинки не стоит - дело не стоит хлопот. Приводятся в Словаре и словосочетания, частично переосмысленные: аредское дело - злое, ужасное дело; аспидская злоба - страшная по своей силе злоба.
Даль отбирал самобытные, уникальные слова и выражения, отражающие наиболее актуальные понятия окружающей действительности, реалии русского быта, например грош, полушка, алтын, копейка, рубль - За морем телушка полушка, да рубль перевозу; Гроша не стоит, а глядит рублем; В грош не ставить. Русские меры длины - Аршин проглотил; Не под версту тебе (не ровня тебе). Русские кушанья - Щи да каша - пища наша. Предметы русского быта - гроб, или домовина, домовище - эти слова иллюстрируются большим количеством фразеологизмов: Дома нет, а домовище будет; На чужбинке словно в домовинке; Дом строй, а домовину ладь (помни о смерти); Возьми себе на домовину (то есть на гроб - так говорят вору или обидчику).
Фразеологизмы выражают определенную философию, мировоззрение, отношение к действительности: Аз да буки не избавят от муки (образованность еще не есть счастье); Аптека убавит века (недоверчивость к официальной медицине); Бабу бей, что молотом - сделаешь золотом (отношение мужа к жене). Ученые самаркандской фразеологической школы в 1960-х годах подсчитали, что огромное большинство русских фразеологизмов отражает те жизненные ситуации, которые вызывают у говорящих отрицательное отношение, горечь и досаду. Словарь Даля подтверждает это в полной мере: Хлеб да вода - русская еда (или солдатская, бурлацкая еда ); Жнут порою, а едят с водою; Богато живут - с плота воду пьют. Такой русский порок, как пьянство, вербально представлен фразеологизмами: Пошел черт по бочкам (началась безобразная попойка); Пить мертвую чашу; Пить до дна - не видать добра; Век жить - век пить. Фразеология чаще называет и характеризует отклонения от нормы в худшую сторону, а положительные явления (типа ума палата ), отражены в Словаре гораздо меньше. Фразеологизмы в большинстве своем, объединяясь в смысловые классы, участвуют в формировании картины мира русской национальной личности. Например, такая признанная всеми исследователями черта русского национального характера, как религиозность, православие и связанные с ними поиски высшей правды, проявляется во фразеологических единицах: Бог простит; Бог дал, Бог взял; Бог вам судья; Нет Бога; Нет креста и др.
В Словаре много фразеологизмов со словом брат - братство по духу, по вере, а не по крови, особенно ценилось на Руси; брат кресто-
стр. 119
вый ("обменялись крестами"), брат по духу (с кем вместе говел, исповедывался), братья по свече ("покупают свечу в складчину и держат поочередно во время службы").
Если уж говорить далее о терминах родства, то большая роль во фразеологии отводится отцу: отец родной (о заступнике, покровителе); За лихого батьку хоть две матки отдать.
Диалектных фразеологизмов в Словаре очень мало, однако можно назвать некоторые из них: абдраган взял (казан., Оренбург.) - страх, испуг взял; дать дуба (южнорусск.) - умереть; поднести арбуз (южнорусск.) - отказать жениху.
Имеются в Словаре В.И. Даля и арготические фразеологизмы. Из разбойничьего языка здесь приводятся: дуван дуванить - делить добычу; знаменитый клич сарынь на кичку ! ( сарынь - толпа, кичка - нос судна, это приказ разбойников, грабителей бурлакам, гребцам убраться на нос судна, выдав хозяина и его товар, за что им сохраняли жизнь).
Не будучи филологом, В.И. Даль проявил исключительное языковое чутье при распределении фразеологического материала по лексическим статьям. Так, к слову аз (буква) Даль привел устойчивые единицы: Сидеть на азах - начать учиться, но не суметь продолжить учебу; прописным азом (ноги растопырил). Одна и та же единица может встретиться в разных словарных статьях: Атаманом артель крепка - приводится и на слово атаман, и на артель, так как тут важны в смысловом отношении оба слова. Анютины глазки помещены на слово Анна; пастушьи сумки на слово пастух.
Интересны фразеологические иллюстрации к союзам, например - в статье о союзе а: Широк путь в тюрьму, а из тюрьмы тесен. Идея противопоставления здесь выражена чрезвычайно образно.
В Словаре Даля представлен богатейший материал для фразеологических словарей, для различных фразеологических исследований, особенно для изучения внутренней формы словосочетаний.
Тверь
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
![]() 2019-2025, LIBRARY.MD is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Moldova |