В статье анализируются юридические документы Крымского ханства и Московской Руси XVI-XVII вв. на предмет наличия перекрестных форм, терминологии, стилистических маркеров, которые могли бы свидетельствовать о языковом взаимовлиянии в этой области.
Ключевые слова: Крымское ханство, сиджиль, судебные реестры, бахчисарайский кадылык, вакуф, источник права, язык юридических документов, заимствования.
Задача настоящей работы - сопоставление юридических документов, являющихся образцами делового письма периода возникновения новых языковых стандартов в России и в Крымском ханстве с целью определения наличия пересекающихся стилистических и лексических элементов в свете тесных лингвистических контактов в более ранние эпохи. Материалом для сравнения служат изданные в большом количестве в России юридические документы (см., например: [Акты..., 1838]), наблюдения за литературным языком XVI-XVII вв. российских языковедов [Будде, 2005; Винокур, 2010; Срезневский, 1887; Филин, 2008] и судебные решения уездного суда шариата бахчисарайского кадылыка [Репринтные...].
В отличие от российского массива судебных актов крымский архив исследован крайне поверхностно, несмотря на ряд публикаций турецких и крымскотатарских авторов. Во многих случаях эти публикации носят ознакомительный характер по случаю очередного его обнаружения [Биярсланов, 1889 - 1891; 1нальджик, 1996; Туран, 2002; Туран, 2004; Cihan, Yilmaz, 2004; Cobanzade, 1925; Turan, 2003] либо посвящены одной, очень узкой теме, связанной с языком или содержанием этих решений [Рустемов, 2013(1 - 2); Рустемов, 2014(1 - 2); Kavak]. Системному изучению данные памятники, в отличие от, например, документов дипломатического характера, исторических хроник, ханских ярлыков, не подвергались. За исключением отдельных фрагментов в некоторых редких статьях, тексты из упомянутых реестров никогда не издавались. Отсутствует полноценный перевод хотя бы одного тома из этого собрания актов. Таким образом, задача сводится не просто к сопоставлению уже изд ...
Читать далее