О. И. ТЕТЕРИН
Кандидат исторических наук
Ключевые слова: суахили в СССР/России, словари
Работы отечественных лексикографов по языку суахили выглядят намного скромнее. У нас в стране издавались только двуязычные словари языка суахили. Первый из них - "Суахили-русский", небольшой по объему (16 000 слов), был составлен в 1961 г. в секторе Африки Института этнографии АН СССР1.
Его тираж - в наши дни в это трудно поверить - 6000 (!) экземпляров. Этим словарем (в твердой красной обложке, по формату - "карманный") я и мои сокурсники (в т.ч. Володя Макаренко и Саша Довженко - одни из авторов новых словарей спустя 30 - 40 лет), приступив в 1960 г. к изучению суахили - первого из африканских языков, которые начали преподавать в Институте восточных языков при МГУ (с 1970 г. - ИСАА МГУ), пользовались все годы учебы, как и многие другие наши студенты-"суахилисты", вплоть до конца 1980-х.
В 1978 г. преподаватели суахили в ИВЯ Н. В. Громова и Н. Г. Федорова стали авторами "Русско-суахили учебного словаря"2. Его объем - 5000 слов, тираж - 1500 экз. Это издание стало хорошим подспорьем для новых поколений студентов, изучавших суахили*. Важно отметить, что редактором словаря был носитель языка суахили - занзибарец Хусейн Абдул-Разак, многие годы работавший переводчиком и диктором Отдела вещания на Африку Московского радио, а также переводчиком суахили в Издательстве "Прогресс".
В дальнейшем авторские коллективы включали энтузиастов, зачастую работавших на общественных началах.
В 1987 г. вышел в свет второй "Суахили-русский словарь", содержавший около 30000 слов. Тираж был весьма скромным - 1650 экз.3 Его авторы - Н. В. Громова, В. Г. Макаренко, Н. Г. Федорова, а также Е. Н. Мячина. Екатерина Николаевна - выпускница кафедры африканистики Восточного факультета ЛГУ, профессор. Она преподавала в ВИЯКе - Военном институте иностранных языков МО СССР, заведовала кафедрой африканских языков МГИМО, участвовала в создании первого "Суахили-русского словаря", участник словарных групп всех издава ...
Читать далее