В современном русском языке имена существительные на -мя составляют особое склонение, отличающееся наличием двух основ - именительного падежа и более длинной косвенных падежей: им(я) -им- ен(и), сем(я) - сем-ен(и). Характерно, что прилагательные образуются от более длинных основ косвенных падежей: имен(и) - им-ен-н(ой), семен(и) - сем-ен-н(ой) и т.д.
Такое явление довольно распространено в латинском языке: им. п. pensio "платеж" - род. п. pensi-on(is), им. п. portio "часть, доля" - род. п. porti-on(is). Заимствование латинских слов, характеризующихся наличием двух основ, дало в русском языке своеобразную словообразовательную модель.
Так, в Петровскую эпоху русский язык параллельно заимствовал (возможно, не без посредства западноевропейских языков) такие существительные, как пенсия и пенсион, порция и порцион, инструкция и инструкцион.
По данным словаря Н. А. Смирнова, с начала XVIII века в русском языке появляются существительные пенсия: "Ему во время жизни его ежегодная... пенсия определена" и пенсион: "(Его Величеству) угодно... чтоб ... Герцогу Фердинанду... годовый пенсион во время жизни был дан" (Полное собрание законов, 1713 - 1719. Т. V). Со словообразовательной точки зрения, слово пенсия является словообразовательным переоформлением латинского существительного pensio "пла-
стр. 86
теж" в форме именительного падежа, а слово пенсион - в форме косвенных падежей, где происходит удлинение основы - род.п. pensi- on(is).
Отметим, что западноевропейские языки заимствовали латинское существительное pensio "платеж" в форме косвенных падежей, например: французское pension, немецкое Pension, английское pension и т.д. Несмотря на то, что существительные в западноевропейских языках имеют одинаковое графическое написание, произношение, близкое к латинскому, имеет только немецкий язык.
Таким образом, латинское существительное pensio "платеж" вошло в русский язык в двух формах: в форме именительного падежа - пенсия и в форме косвенных падежей - пенсион, возможно, через европ ...
Читать далее